суббота

8 класс: in a travel agency - английское путешествие в Рим с Редьярдом Киплингом!


В этом году тему туризма и путешествий в 8-х классах я решила начать с информативного текста: телефонный звонок на автоответчик туристического агентства, с приложением словарика и проверочных вопросов. Я нашла его на замечательном сайте http://englishwell.org/

 In a travel agency - В туристическом агентстве 


Good morning, Madam! Is it a travel agency (1)? O.K. May I trouble you for a moment? I'm interested in your Rome vacation package. I saw your advertisement (2) in a newspaper yesterday. I wonder whether there are any seats available in May and if I can reserve a round-trip ticket (3). And one more thing I'd like to know whether there is a non-stop flight (4) early in the morning on the 5th of May. Oh, I'm glad to hear that there arc the tickets for British Airways flight on that date. Please, hold the reservation for me.
 Of course, I know that Rome is one of the most exciting cities in the World. I hope that there is plenty to see and do in Rome. The matter is I study English and Italian at college and it'll be a splendid opportunity (5) for me not only to go sightseeing (6) but also to improve (7) both my English and Italian.
 It is my first trip abroad and I'm happy to hear that you may arrange a terrific package tour and I'll travel on a regularly scheduled flight (8). It is rather important for me to know that I'll be met at the airport and taken to a hotel. I like the idea that the hotel is near the beach and that there is a swimming pool and a great disco there. I'm also glad to know that meals in the restaurant aren't very expensive.
 In general I see that I've made a right choice (9) addressing your travel agency. Thank you for such detailed information about conditions of my future trip to Rome. I'll certainly make the best of all your recommendations and suggestions how to organise my journey effectively.

 Vocabulary 
1. travel agency — туристическое бюро
2. advertisement — реклама
3. to reserve a round-trip ticket — заказывать билеты в оба конца
4. a non-stop flight — безопасный перелет
5. a splendid opportunity — хорошая возможность
6. to go sightseeing — оглядывать достопримечательности
7. improve — упрощать
8. a regularly scheduled flight — рейс самолета, который отправляется согласно расписанию
9. to make a right choice — сделать верный выбор

 Questions 
1. Are you fond of travelling?
2. What is your favourite kind of travelling?
3. Have you ever travelled abroad?
4. Do you like to travel alone or with your friends?
5. Why do so many people like to travel?

И, уж коли, герой нашей сценки собрался посетить Рим, я приложила к ней видеоролик об итальянской столице. Его сняли на практике в Вечном городе студенты - архитекторы Канзасского университета. Они с большим вкусом сопроводили свой ролик декламацией стихотворения «О, если…» Редьярда Киплинга в исполнении Майкла Кейна.

Filmed on our Study Abroad 2012 in Orvieto, Italy Kansas State University, College of Architecture Planning and Design Audio Track: Chevaliers de Sangreal by the Great Hans Zimmer Featuring "If" by Rudyard Kipling, voiced by Sir Michael Caine

 

If 
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too:
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or being hated don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;

If you can dream---and not make dreams your master;
If you can think---and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same:.
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build'em up with worn-out tools;

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings,
And never breathe a word about your loss:
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings---nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much:
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And---which is more---you'll be a Man, my son!

 «Если…» - одно из самых известных стихотворений Р. Киплинга, написанное в 1895 году и опубликованное в 1910 году в книге «Награды и феи» (Rewards and Fairies), цикле сказок и стихотворений Киплинга, где оно сопровождает рассказ «Братец квадратные туфли» (Brother Square-Toes). Считается классическим выражением стоицизма викторианской эпохи. По результатам опроса, проведённого Би-би-си в 1995 году, было названо самым популярным английским стихотворением.
В своей автобиографии Киплинг рассказывает, что это стихотворение было написано под впечатлением от личности Линдера Джеймсона, который в 1895 году возглавлял британский рейд против буров. Эта кампания потерпела неудачу и привела к англо-бурской войне. Однако, британская пресса подавала Джеймсона как героя, проявившего мужество в трудных обстоятельствах, а его поражение - как победу Британии.

Прилагаю это стихотворение в прекрасном авторском переводе Маршака:

О, если… 
О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг.

И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым тебя не назовешь.

И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь твёрд в удаче и несчастье,
Которым, в сущности, одна цена.

И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова,
Без прежних сил, возобновить свой труд.

И если можешь всё, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Всё проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрёл.

И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "Держись!"

И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить,
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить.

И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,
Тогда Земля - твоё, мой мальчик, достоянье.
И более того, ты - Человек!

В заключении мы можем послушать, как своё любимое стихотворение Киплинга читает Holly Musgrove. Подстрочником наложен текст стихотворения. Удобно!

 

понедельник

Красные маки в Тауэре – британцы помнят своих солдат, погибших в Первую Мировую войну!

Нынешний учебный год, выпускной для моих Однокл«А»ссников, мы начали с классного часа, посвященного столетию начала Первой Мировой войны. К сожалению, наши ребята очень немного знают о ней. 
В советское время Великую войну обозвали «империалистической» - о ней рассказывали преимущественно только как о предтече революции и гражданской войны. Только век спустя мы начали говорить о великих тяготах, выпавших на долю русского народа с 1914 по 1918 год, о его беспримерном героизме и горе человеческих потерь (до сих пор учтённых только примерно, в два миллиона человек).
А вот Великобритания весь век помнила о сових погибших солдатах. На хостинге Vimeo я обнаружила прекрасный видеосюжет о юбилейном памятном мемориале красных маков в лондонском Тауэре. Этот ролик представляется мне весьма ползным для наших старшеклассников – в совершенствовании английского языка и пробуждения исторической памяти. Публикую его на блоге: дикторский текст и рассказы волонтёров ясны, понятны, как и короткая текстовая аннотация проекта.

 

 Tower of London Poppy Project 
 In 2014 the Tower of London will be commemorating the centenary anniversary of the outbreak of the First World War through a major art installation, in collaboration with ceramic artist Paul Cummins with stage setting by Tom Piper.
 The Tower's dry moat will be filled with 888,246 ceramic poppies -- one for each British fatality during the war.
 Blind Crow Pictures have had the honour of documenting the process of the creation of the work, with this particular film focusing on the installation process of the ceramic poppies in the moat, where theatre designers come together with volunteers to realise an ambitious project to commemorate the First World War, which will continue to grow until Armistice Day on 11 November,
Please visit poppies.hrp.org.uk to find out more about this wonderful installation and commemoration, and of course, if you are in London at any point between now and Armistice day on the 11th of November, please do visit the Tower to see this very powerful sight.